Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekst
Poslao
payitaht
Izvorni jezik: Turski
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Primjedbe o prijevodu
Son cumle dalga gecermis gibi
Naslov
Van was nice...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 22 veljača 2014 18:35
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 veljača 2014 14:12
Lein
Broj poruka: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 veljača 2014 14:56
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 veljača 2014 14:59
Lein
Broj poruka: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 veljača 2014 15:03
Mesud2991
Broj poruka: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 veljača 2014 22:18
merdogan
Broj poruka: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 veljača 2014 16:15
Lein
Broj poruka: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 veljača 2014 20:55
merdogan
Broj poruka: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 veljača 2014 21:42
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 veljača 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'