Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekstas
Pateikta
payitaht
Originalo kalba: Turkų
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Pastabos apie vertimą
Son cumle dalga gecermis gibi
Pavadinimas
Van was nice...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Validated by
kafetzou
- 22 vasaris 2014 18:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 vasaris 2014 14:12
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 vasaris 2014 14:56
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 vasaris 2014 14:59
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 vasaris 2014 15:03
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 vasaris 2014 22:18
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 vasaris 2014 16:15
Lein
Žinučių kiekis: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 vasaris 2014 20:55
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 vasaris 2014 21:42
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 vasaris 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'