Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Teksti
Lähettäjä
payitaht
Alkuperäinen kieli: Turkki
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Huomioita käännöksestä
Son cumle dalga gecermis gibi
Otsikko
Van was nice...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Mesud2991
Kohdekieli: Englanti
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 22 Helmikuu 2014 18:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Helmikuu 2014 14:12
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Helmikuu 2014 14:56
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Helmikuu 2014 14:59
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Helmikuu 2014 15:03
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Helmikuu 2014 22:18
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Helmikuu 2014 16:15
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Helmikuu 2014 20:55
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Helmikuu 2014 21:42
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Helmikuu 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'