Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum...
Tekst
Prezantuar nga
payitaht
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Van güzeldi gezip eglenip döndüm. Benim mektubum geldi mi? Şimdiye kadar senden hiç mektup almadım. Artik ümidim yok
Vërejtje rreth përkthimit
Son cumle dalga gecermis gibi
Titull
Van was nice...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Mesud2991
Përkthe në: Anglisht
Van was nice. I travelled around and had fun and came back. Has my letter arrived? I have not received a letter from you yet. I have no hope anymore.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 22 Shkurt 2014 18:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Shkurt 2014 14:12
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Mesud,
Do you mean 'up until recently' (sounds to me like you did receive a letter recently, you had not heard anything before then) or 'I haven't received a letter from you lately/recently'? That seems to fit better in this context.
17 Shkurt 2014 14:56
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Hi Lein,
Right! I got it. But "lately/recently" wouldn't be a correct translation. How about "I have never received a letter from you yet?
17 Shkurt 2014 14:59
Lein
Numri i postimeve: 3389
Sounds good! Or maybe 'I haven't received a letter from you so far' - up to you
17 Shkurt 2014 15:03
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
You know better. I'm leaving the decision up to you.
18 Shkurt 2014 22:18
merdogan
Numri i postimeve: 3769
from you yet...> from you uptill now.
20 Shkurt 2014 16:15
Lein
Numri i postimeve: 3389
See first comment above; that would sound as though you have receive one now.
21 Shkurt 2014 20:55
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I have no hope now..>I have no hope any more.
21 Shkurt 2014 21:42
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Isn't "anymore" the same as "now" in meaning?
22 Shkurt 2014 15:55
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
I'd say
'I haven't received a letter from you so far' and 'I have no hope any more'