Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskEngelskGreskRumensk

Kategori Litteratur

Tittel
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Tekst
Skrevet av ramonachu
Kildespråk: Spansk

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

Tittel
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Oversettelse
Gresk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Gresk

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Senest vurdert og redigert av irini - 14 Desember 2006 10:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Desember 2006 07:30

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Για τι;

17 Desember 2006 20:26

irini
Antall Innlegg: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

17 Desember 2006 20:38

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ευχαριστώ irini!