Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Grec - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisAnglaisGrecRoumain

Catégorie Littérature

Titre
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Texte
Proposé par ramonachu
Langue de départ: Espagnol

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

Titre
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Traduction
Grec

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Grec

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Dernière édition ou validation par irini - 14 Décembre 2006 10:20





Derniers messages

Auteur
Message

17 Décembre 2006 07:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Για τι;

17 Décembre 2006 20:26

irini
Nombre de messages: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

17 Décembre 2006 20:38

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ευχαριστώ irini!