Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希腊语 - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语英语希腊语罗马尼亚语

讨论区 文学

标题
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
正文
提交 ramonachu
源语言: 西班牙语

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

标题
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
翻译
希腊语

翻译 kafetzou
目的语言: 希腊语

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
irini认可或编辑 - 2006年 十二月 14日 10:20





最近发帖

作者
帖子

2006年 十二月 17日 07:30

kafetzou
文章总计: 7963
Για τι;

2006年 十二月 17日 20:26

irini
文章总计: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

2006年 十二月 17日 20:38

kafetzou
文章总计: 7963
Ευχαριστώ irini!