Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Гръцки - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература
Заглавие
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Текст
Предоставено от
ramonachu
Език, от който се превежда: Испански
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Заглавие
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτÎ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Превод
Гръцки
Преведено от
kafetzou
Желан език: Гръцки
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτÎ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
За последен път се одобри от
irini
- 14 Декември 2006 10:20
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Декември 2006 07:30
kafetzou
Общо мнения: 7963
Για τι;
17 Декември 2006 20:26
irini
Общо мнения: 849
ΚαθαÏά θÎμα Ïφους. Το "κι" δεν είναι απαÏαίτητο αλλά είναι αÏκετά εώς Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφοÏά δε βÏίσκω ότι είναι απαÏαίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "Ï€ÏοφοÏά" πιο εÏκολη ke ego vs ki ego)
ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λÎξη
17 Декември 2006 20:38
kafetzou
Общо мнения: 7963
ΕυχαÏιστώ irini!