Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Греческий - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Литература
Статус
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Tекст
Добавлено
ramonachu
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Статус
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτÎ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Перевод
Греческий
Перевод сделан
kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτÎ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 14 Декабрь 2006 10:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Декабрь 2006 07:30
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Για τι;
17 Декабрь 2006 20:26
irini
Кол-во сообщений: 849
ΚαθαÏά θÎμα Ïφους. Το "κι" δεν είναι απαÏαίτητο αλλά είναι αÏκετά εώς Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφοÏά δε βÏίσκω ότι είναι απαÏαίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "Ï€ÏοφοÏά" πιο εÏκολη ke ego vs ki ego)
ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λÎξη
17 Декабрь 2006 20:38
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
ΕυχαÏιστώ irini!