Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓαλλικάΑγγλικάΕλληνικάΡουμανικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ramonachu
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

τίτλος
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 14 Δεκέμβριος 2006 10:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2006 07:30

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Για τι;

17 Δεκέμβριος 2006 20:26

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

17 Δεκέμβριος 2006 20:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ευχαριστώ irini!