Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -يونانيّ - Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيانجليزييونانيّ روماني

صنف أدب

عنوان
Este amor nunca muere, y si muere, muero yo
نص
إقترحت من طرف ramonachu
لغة مصدر: إسبانيّ

Este amor nunca muere, y si muere, muero yo

عنوان
Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: يونانيّ

Αυτη η αγάπη δεν θα πεθάνει ποτέ, και αν πεθάνει, θα πεθάνω και εγώ.
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 14 كانون الاول 2006 10:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 كانون الاول 2006 07:30

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Για τι;

17 كانون الاول 2006 20:26

irini
عدد الرسائل: 849
Καθαρά θέμα ύφους. Το "κι" δεν είναι απαραίτητο αλλά είναι αρκετά εώς πολύ σύνηθες όταν ακολουθεί φωνήεν. Εφόσον όμως δε μιλάμε για κανόνα αλλά για υφολογική διαφορά δε βρίσκω ότι είναι απαραίτητη η αλλαγή (απλά κάνει την "προφορά" πιο εύκολη ke ego vs ki ego)

ΥΓ Το "γιατί" είναι μια λέξη

17 كانون الاول 2006 20:38

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ευχαριστώ irini!