Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Gresk - extravagance
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
extravagance
Tekst
Skrevet av
xristos
Kildespråk: Fransk
extravagance
Tittel
εκκεντÏικότητα
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
Car0le
Språket det skal oversettes til: Gresk
εκκεντÏικότητα
Senest vurdert og redigert av
xristos
- 25 Desember 2006 19:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Desember 2006 06:33
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I'm not sure this is correct. "εκκεντÏικότητα" means eccentricity, not extravagance.
19 Desember 2006 17:37
Car0le
Antall Innlegg: 26
Hi Laura,
extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).
Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντÏικότητα", in Greek.
Quod erat demonstrandum! :-)
19 Desember 2006 17:54
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you Carole - that works!
20 Desember 2006 21:12
irini
Antall Innlegg: 849
Depending on the situation however, even in French, it can mean υπεÏβολή. Why not add it as a note/comment?