Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - extravagance
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
extravagance
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
xristos
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
extravagance
τίτλος
εκκεντÏικότητα
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
Car0le
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
εκκεντÏικότητα
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
xristos
- 25 Δεκέμβριος 2006 19:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Δεκέμβριος 2006 06:33
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm not sure this is correct. "εκκεντÏικότητα" means eccentricity, not extravagance.
19 Δεκέμβριος 2006 17:37
Car0le
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Hi Laura,
extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).
Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντÏικότητα", in Greek.
Quod erat demonstrandum! :-)
19 Δεκέμβριος 2006 17:54
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you Carole - that works!
20 Δεκέμβριος 2006 21:12
irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Depending on the situation however, even in French, it can mean υπεÏβολή. Why not add it as a note/comment?