Traduko - Franca-Greka - extravaganceNuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Franca
extravagance |
|
| εκκεντÏικότητα | TradukoGreka Tradukita per Car0le | Cel-lingvo: Greka
εκκεντÏικότητα |
|
Laste validigita aŭ redaktita de xristos - 25 Decembro 2006 19:15
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Decembro 2006 06:33 | | | I'm not sure this is correct. "εκκεντÏικότητα" means eccentricity, not extravagance. | | | 19 Decembro 2006 17:37 | | | Hi Laura,
extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).
Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντÏικότητα", in Greek.
Quod erat demonstrandum! :-)
| | | 19 Decembro 2006 17:54 | | | Thank you Carole - that works! | | | 20 Decembro 2006 21:12 | | iriniNombro da afiŝoj: 849 | Depending on the situation however, even in French, it can mean υπεÏβολή. Why not add it as a note/comment? |
|
|