Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Greco - extravagance
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
extravagance
Testo
Aggiunto da
xristos
Lingua originale: Francese
extravagance
Titolo
εκκεντÏικότητα
Traduzione
Greco
Tradotto da
Car0le
Lingua di destinazione: Greco
εκκεντÏικότητα
Ultima convalida o modifica di
xristos
- 25 Dicembre 2006 19:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Dicembre 2006 06:33
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I'm not sure this is correct. "εκκεντÏικότητα" means eccentricity, not extravagance.
19 Dicembre 2006 17:37
Car0le
Numero di messaggi: 26
Hi Laura,
extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).
Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντÏικότητα", in Greek.
Quod erat demonstrandum! :-)
19 Dicembre 2006 17:54
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thank you Carole - that works!
20 Dicembre 2006 21:12
irini
Numero di messaggi: 849
Depending on the situation however, even in French, it can mean υπεÏβολή. Why not add it as a note/comment?