Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - Translator.-cucumis.org-rejection.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkiskNederlanskTyskEsperantoFranskKatalanskSpanskJapanskSlovenskKinesisk med forenkletArabiskItalienskBulgarskRumenskPortugisiskRussiskHebraiskAlbanskPolskSvenskDanskUngarskFinskSerbiskKinesiskGreskKroatiskEngelskNorskKoreanskTsjekkiskPersiskSlovakiskKurdisk IrskeAfrikaansMongolskHindiVietnamesisk
Etterspurte oversettelser: Klingonsk

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Tittel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Tittel
tradutor-novato-rejeitado
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Papai Noel
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Senest vurdert og redigert av manoliver - 2 April 2006 22:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2008 02:16

kedamaian
Antall Innlegg: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)