Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Translator.-cucumis.org-rejection.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΟλλανδικάΓερμανικάΕσπεράντοΓαλλικάΚαταλανικάΙσπανικάΙαπωνέζικαΣλοβενικάΚινέζικα απλοποιημέναΑραβικάΙταλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΠορτογαλικάΡωσικάΕβραϊκάΑλβανικάΠολωνικάΣουηδικάΔανέζικαΟυγγρικάΦινλανδικάΣερβικάΚινέζικαΕλληνικάΚροάτικαΑγγλικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΚουρδικάΙρλανδικάΑφρικάανΜογγολικάΧίντιΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Κλίνγκον

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Translator.-cucumis.org-rejection.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

τίτλος
tradutor-novato-rejeitado
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Papai Noel
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από manoliver - 2 Απρίλιος 2006 22:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2008 02:16

kedamaian
Αριθμός μηνυμάτων: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)