Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Translator.-cucumis.org-rejection.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیهلندیآلمانیاسپرانتوفرانسویکاتالاناسپانیولیژاپنیاسلوونیاییچینی ساده شدهعربیایتالیاییبلغاریرومانیاییپرتغالیروسیعبریآلبانیاییلهستانیسوئدیدانمارکیمجارستانیفنلاندیصربیچینی سنتییونانیکرواتیانگلیسینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییکردیایرلندیآفریکانسمغولیهندیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کلینگون

طبقه تعاریف - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Translator.-cucumis.org-rejection.
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

عنوان
tradutor-novato-rejeitado
ترجمه
پرتغالی

Papai Noel ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
ملاحظاتی درباره ترجمه
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط manoliver - 2 آوریل 2006 22:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 اکتبر 2008 02:16

kedamaian
تعداد پیامها: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)