Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski - Translator.-cucumis.org-rejection.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurskiHolandskiNemackiEsperantoFrancuskiKatalonskiSpanskiJapanskiSlovenackiKineski pojednostavljeniArapskiItalijanskiBugarskiRumunskiPortugalskiRuskiHebrejskiAlbanskiPoljskiSvedskiDanskiMadjarskiFinskiSrpskiKineskiGrckiHrvatskiEngleskiNorveskiKoreanskiCeskiPersijski jezikSlovackiKurdskiIrskiAfrickiMongolskiHinduVijetnamski
Traženi prevodi: Klingon

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Natpis
tradutor-novato-rejeitado
Prevod
Portugalski

Preveo Papai Noel
Željeni jezik: Portugalski

Se encontrar muitos erros, consulte por favor o perfil do tradutor. Se for novo no cucumis.org, envie-lhe uma mensagem pessoal incluindo os motivos para a rejeição.
Napomene o prevodu
2nd Review:\rhouverem = houver\rHAVER (THERE IS) verb is impersonal when its meaning is EXISTIR (TO EXIST)
Poslednja provera i obrada od manoliver - 2 April 2006 22:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2008 02:16

kedamaian
Broj poruka: 359
O título, em todos os idiomas que consigo ler, tem a estrutura "Tradutor-Cucumis.org-rejeição"

Em português " tradutor-novato-rejeitado ";
Em Italiano "Traduttore.-cucumis.org-traduzione";
Em Inglês "Translator-including-rejection";
Deve ter havido algum lapso...

A versão portuguesa, para um novato como eu, até assusta! Desculpem a ironia...
.........
Edição posterior:

A versão em Hebraico é diferente de todas as outras (das que consigo ler)