Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Rumensk - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinRumensk

Kategori Fantasi / Historie - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Tekst
Skrevet av iony
Kildespråk: Latin

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
.....

Tittel
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av charisgre
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Senest vurdert og redigert av iepurica - 8 November 2007 10:02