Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ρουμανικά - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΡουμανικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από iony
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
.....

τίτλος
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από charisgre
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 8 Νοέμβριος 2007 10:02