Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRoemeens

Categorie Fictie/Verhaal - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Tekst
Opgestuurd door iony
Uitgangs-taal: Latijn

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Details voor de vertaling
.....

Titel
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Vertaling
Roemeens

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Roemeens

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Details voor de vertaling
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 8 november 2007 10:02