Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ルーマニア語 - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ルーマニア語

カテゴリ フィクション / 物語 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
テキスト
iony様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
翻訳についてのコメント
.....

タイトル
Să părăsească Roma cei necinstiţi
翻訳
ルーマニア語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
翻訳についてのコメント
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 11月 8日 10:02