Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Rumuński - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaRumuński

Kategoria Fikcja / Historia - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Tekst
Wprowadzone przez iony
Język źródłowy: Łacina

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Uwagi na temat tłumaczenia
.....

Tytuł
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Rumuński

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Uwagi na temat tłumaczenia
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 8 Listopad 2007 10:02