Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Rumunjski - Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiRumunjski

Kategorija Fikcija / Priča - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum...
Tekst
Poslao iony
Izvorni jezik: Latinski

Quam secedant improbi,secernant se a bonis,unum in locum congregentur,murodenique,quod saepe iam dixi,secernantur a nobis;desinant insidiari domi suae consuli,circumstare tribunal praetoris urbani,obsidere cum gladiis curiam,malleolos et faces ad inflammandam urbem comparare;sit denique insriptum in fronte uniuscuiusque quid de republica sentiat.
Primjedbe o prijevodu
.....

Naslov
Să părăsească Roma cei necinstiţi
Prevođenje
Rumunjski

Preveo charisgre
Ciljni jezik: Rumunjski

Să părăsească Roma cei necinstiţi, să se separe de cei buni, să fie adunaţi într-un singur loc, până la urmă lângă zid, lucru pe care l-am afirmat adesea, să se separe de noi; să înceteze a mai întinde curse consulului în casa sa, a mai împresura tribuna pretorului urban, a ataca cu săbiile curia, a pune la cale incendierea oraşului cu torţe şi săgeţi aprinse: să fie în fine scris pe fruntea fiecăruia ce simte în privinţa republicii.
Primjedbe o prijevodu
Quamsecedant improbi – se subînţelege pentru "quam" - "Roma" sau se poate traduce "Să o părăsească pe aceasta cei necinstiţi"
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 8 studeni 2007 10:02