Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkiskAlbanskArabisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Tekst
Skrevet av brix93
Kildespråk: Italiensk

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Tittel
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av devrimanna
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Senest vurdert og redigert av smy - 5 Januar 2008 14:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Desember 2007 08:04

sybel
Antall Innlegg: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 Januar 2008 10:48

smy
Antall Innlegg: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 Januar 2008 12:45

Xini
Antall Innlegg: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 Januar 2008 13:33

devrimanna
Antall Innlegg: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 Januar 2008 14:29

Xini
Antall Innlegg: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 Januar 2008 14:59

smy
Antall Innlegg: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 Januar 2008 15:43

goncin
Antall Innlegg: 3706
I removed it.