Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurcoAlbanésÁrabe

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Texto
Propuesto por brix93
Idioma de origen: Italiano

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Título
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Traducción
Turco

Traducido por devrimanna
Idioma de destino: Turco

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Última validación o corrección por smy - 5 Enero 2008 14:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Diciembre 2007 08:04

sybel
Cantidad de envíos: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 Enero 2008 10:48

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 Enero 2008 12:45

Xini
Cantidad de envíos: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 Enero 2008 13:33

devrimanna
Cantidad de envíos: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 Enero 2008 14:29

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 Enero 2008 14:59

smy
Cantidad de envíos: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 Enero 2008 15:43

goncin
Cantidad de envíos: 3706
I removed it.