Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkkiAlbaaniArabia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Teksti
Lähettäjä brix93
Alkuperäinen kieli: Italia

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Otsikko
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Käännös
Turkki

Kääntäjä devrimanna
Kohdekieli: Turkki

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 5 Tammikuu 2008 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2007 08:04

sybel
Viestien lukumäärä: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 Tammikuu 2008 10:48

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 Tammikuu 2008 12:45

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 Tammikuu 2008 13:33

devrimanna
Viestien lukumäärä: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 Tammikuu 2008 14:29

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 Tammikuu 2008 14:59

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 Tammikuu 2008 15:43

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I removed it.