Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiAlbanskiArapski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Tekst
Poslao brix93
Izvorni jezik: Talijanski

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Naslov
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Prevođenje
Turski

Preveo devrimanna
Ciljni jezik: Turski

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Posljednji potvrdio i uredio smy - 5 siječanj 2008 14:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 prosinac 2007 08:04

sybel
Broj poruka: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 siječanj 2008 10:48

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 siječanj 2008 12:45

Xini
Broj poruka: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 siječanj 2008 13:33

devrimanna
Broj poruka: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 siječanj 2008 14:29

Xini
Broj poruka: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 siječanj 2008 14:59

smy
Broj poruka: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 siječanj 2008 15:43

goncin
Broj poruka: 3706
I removed it.