Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcăAlbanezăArabă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Text
Înscris de brix93
Limba sursă: Italiană

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Titlu
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Traducerea
Turcă

Tradus de devrimanna
Limba ţintă: Turcă

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Validat sau editat ultima dată de către smy - 5 Ianuarie 2008 14:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Decembrie 2007 08:04

sybel
Numărul mesajelor scrise: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 Ianuarie 2008 10:48

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 Ianuarie 2008 12:45

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 Ianuarie 2008 13:33

devrimanna
Numărul mesajelor scrise: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 Ianuarie 2008 14:29

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 Ianuarie 2008 14:59

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 Ianuarie 2008 15:43

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
I removed it.