Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiturukiKialbeniKiarabu

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
Nakala
Tafsiri iliombwa na brix93
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Kichwa
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na devrimanna
Lugha inayolengwa: Kituruki

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 5 Januari 2008 14:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Disemba 2007 08:04

sybel
Idadi ya ujumbe: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 Januari 2008 10:48

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 Januari 2008 12:45

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 Januari 2008 13:33

devrimanna
Idadi ya ujumbe: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 Januari 2008 14:29

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 Januari 2008 14:59

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 Januari 2008 15:43

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
I removed it.