Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییترکیآلبانیاییعربی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare...
متن
brix93 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

عنوان
aşkım benim, sana dünyalar kadar aşığım, seninle olduğuma memnunum….
ترجمه
ترکی

devrimanna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

aşkım benim, seni dünyalar kadar seviyorum, seninle olduğum için mutluyum….yüzük için özür dilerim
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 5 ژانویه 2008 14:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 دسامبر 2007 08:04

sybel
تعداد پیامها: 76
I think "sana aşığım" means I am in love with you and "ti amo un casino" I love you very very much.

5 ژانویه 2008 10:48

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me a bridge please? (50 points)

CC: Xini

5 ژانویه 2008 12:45

Xini
تعداد پیامها: 1655
ok:


amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello


my love I love you very much (a lot) I'm happy to be with you...sorry for the ring





Was the turkish ok?

5 ژانویه 2008 13:33

devrimanna
تعداد پیامها: 26
amore mio ti amo un casino sono contenta di stare con te...scusa per l'anello

Ciao Xini, in turco la traduzione corrisponde esattamente alla tua in inglese." amare un casino " come ben sai anche te, è un modo di dire esclusivamente italiano. L'ho tradotto con una quantificativo simile che esiste in turco, cioè:" ti amo un mondo " dato che tradurre letteralmente " casino " non ha assolutamente alcun senso.
Per quanto riguarda il verbo amare, sybel sostiene che avrei dovuto tradurre " I am in love with you " ma per me invece è " I love you ", cioè come è stato tradotto in turco. Ciao ciao
---------------------

Ingilizcem cok iyi olmadigi icin turkce yaziyorum.Bana kalirsa ceviride hata yok. Cunku ti amo = sana aşığım demek. " Un casino " bir deyimdir ve aynen cevrilemez, ama anlami cok cok fazla, dunyalar kadardir.Selamlar,iyi calismalar

5 ژانویه 2008 14:29

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ok, smy certamente vedrà il tuo messaggio

5 ژانویه 2008 14:59

smy
تعداد پیامها: 2481
I've made some little edits according to your bridge Xini, it's fine an I validated it devrimanna, could you please remove the admin request now?
I've donated the points

5 ژانویه 2008 15:43

goncin
تعداد پیامها: 3706
I removed it.