Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - MERY PARA ALI

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
MERY PARA ALI
Tekst
Prezantuar nga barok
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

Titull
MERY PARA ALI
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Vërejtje rreth përkthimit
:))
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 21 Shkurt 2008 14:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2008 02:33

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 Shkurt 2008 05:11

dramati
Numri i postimeve: 972
Nope. Thank God is correct

21 Shkurt 2008 14:40

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Ok, thank you!