Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - MERY PARA ALI

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugali

Otsikko
MERY PARA ALI
Teksti
Lähettäjä barok
Alkuperäinen kieli: Turkki

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

Otsikko
MERY PARA ALI
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Huomioita käännöksestä
:))
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut thathavieira - 21 Helmikuu 2008 14:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2008 02:33

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 Helmikuu 2008 05:11

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Nope. Thank God is correct

21 Helmikuu 2008 14:40

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Ok, thank you!