Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - MERY PARA ALI

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskPortugisisk brasiliansk

Titel
MERY PARA ALI
Tekst
Tilmeldt af barok
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

Titel
MERY PARA ALI
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Bemærkninger til oversættelsen
:))
Senest valideret eller redigeret af thathavieira - 21 Februar 2008 14:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2008 02:33

thathavieira
Antal indlæg: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 Februar 2008 05:11

dramati
Antal indlæg: 972
Nope. Thank God is correct

21 Februar 2008 14:40

thathavieira
Antal indlæg: 2247
Ok, thank you!