Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - MERY PARA ALI

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
MERY PARA ALI
Κείμενο
Υποβλήθηκε από barok
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

τίτλος
MERY PARA ALI
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:))
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 21 Φεβρουάριος 2008 14:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2008 02:33

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 Φεβρουάριος 2008 05:11

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Nope. Thank God is correct

21 Φεβρουάριος 2008 14:40

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Ok, thank you!