Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - "Get into the Mexican groove".

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtItalisht

Kategori Gjuha e folur - Ushqime

Titull
"Get into the Mexican groove".
Tekst
Prezantuar nga swe27
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"Get into the Mexican groove".
Vërejtje rreth përkthimit
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

Titull
"Entra nella routine messicana"
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Italisht

"Entra nel groove messicano"
U vleresua ose u publikua se fundi nga zizza - 21 Shkurt 2008 22:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 20:55

zizza
Numri i postimeve: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 Shkurt 2008 20:20

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 Shkurt 2008 20:30

fedruss90
Numri i postimeve: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 Shkurt 2008 20:53

zizza
Numri i postimeve: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 Shkurt 2008 21:47

arcobaleno
Numri i postimeve: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 Shkurt 2008 21:56

Black_Vampire
Numri i postimeve: 13
entra nel groove messicano

20 Shkurt 2008 09:54

Mariketta
Numri i postimeve: 107
"Entra" e non "entri"

20 Shkurt 2008 14:03

jackiie
Numri i postimeve: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 Shkurt 2008 21:12

zizza
Numri i postimeve: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 Shkurt 2008 23:02

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 Shkurt 2008 22:07

zizza
Numri i postimeve: 96
ok diego