主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-意大利语 - "Get into the Mexican groove".
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语 - 食物
标题
"Get into the Mexican groove".
正文
提交
swe27
源语言: 英语
"Get into the Mexican groove".
给这篇翻译加备注
To describe a funky new line of mexican foods. ,,
标题
"Entra nella routine messicana"
翻译
意大利语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 意大利语
"Entra nel groove messicano"
由
zizza
认可或编辑 - 2008年 二月 21日 22:07
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 19日 20:55
zizza
文章总计: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura
2008年 二月 19日 20:20
Shamy4106
文章总计: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..
2008年 二月 19日 20:30
fedruss90
文章总计: 7
Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto
2008年 二月 19日 20:53
zizza
文章总计: 96
Sono d'accordo con fedruss
2008年 二月 19日 21:47
arcobaleno
文章总计: 226
Entri nella scanalatura messicana
2008年 二月 19日 21:56
Black_Vampire
文章总计: 13
entra nel groove messicano
2008年 二月 20日 09:54
Mariketta
文章总计: 107
"Entra" e non "entri"
2008年 二月 20日 14:03
jackiie
文章总计: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.
2008年 二月 21日 21:12
zizza
文章总计: 96
entra nel groove messicano...concordo
2008年 二月 21日 23:02
Diego_Kovags
文章总计: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?
2008年 二月 21日 22:07
zizza
文章总计: 96
ok diego