Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - "Get into the Mexican groove".

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaItalia

Kategoria Puhekielinen - Ruoka

Otsikko
"Get into the Mexican groove".
Teksti
Lähettäjä swe27
Alkuperäinen kieli: Englanti

"Get into the Mexican groove".
Huomioita käännöksestä
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

Otsikko
"Entra nella routine messicana"
Käännös
Italia

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Italia

"Entra nel groove messicano"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 21 Helmikuu 2008 22:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 20:55

zizza
Viestien lukumäärä: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 Helmikuu 2008 20:20

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 Helmikuu 2008 20:30

fedruss90
Viestien lukumäärä: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 Helmikuu 2008 20:53

zizza
Viestien lukumäärä: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 Helmikuu 2008 21:47

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 Helmikuu 2008 21:56

Black_Vampire
Viestien lukumäärä: 13
entra nel groove messicano

20 Helmikuu 2008 09:54

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
"Entra" e non "entri"

20 Helmikuu 2008 14:03

jackiie
Viestien lukumäärä: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 Helmikuu 2008 21:12

zizza
Viestien lukumäärä: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 Helmikuu 2008 23:02

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 Helmikuu 2008 22:07

zizza
Viestien lukumäärä: 96
ok diego