Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - "Get into the Mexican groove".

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनीइतालियन

Category Colloquial - Food

शीर्षक
"Get into the Mexican groove".
हरफ
swe27द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

"Get into the Mexican groove".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

शीर्षक
"Entra nella routine messicana"
अनुबाद
इतालियन

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

"Entra nel groove messicano"
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 21日 22:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 19日 20:55

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

2008年 फेब्रुअरी 19日 20:20

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

2008年 फेब्रुअरी 19日 20:30

fedruss90
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

2008年 फेब्रुअरी 19日 20:53

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
Sono d'accordo con fedruss

2008年 फेब्रुअरी 19日 21:47

arcobaleno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 226
Entri nella scanalatura messicana

2008年 फेब्रुअरी 19日 21:56

Black_Vampire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
entra nel groove messicano

2008年 फेब्रुअरी 20日 09:54

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
"Entra" e non "entri"

2008年 फेब्रुअरी 20日 14:03

jackiie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

2008年 फेब्रुअरी 21日 21:12

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
entra nel groove messicano...concordo

2008年 फेब्रुअरी 21日 23:02

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

2008年 फेब्रुअरी 21日 22:07

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
ok diego