Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ιταλικά - "Get into the Mexican groove".

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΙταλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Διατροφή

τίτλος
"Get into the Mexican groove".
Κείμενο
Υποβλήθηκε από swe27
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

"Get into the Mexican groove".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

τίτλος
"Entra nella routine messicana"
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

"Entra nel groove messicano"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 21 Φεβρουάριος 2008 22:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2008 20:55

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 Φεβρουάριος 2008 20:20

Shamy4106
Αριθμός μηνυμάτων: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 Φεβρουάριος 2008 20:30

fedruss90
Αριθμός μηνυμάτων: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 Φεβρουάριος 2008 20:53

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 Φεβρουάριος 2008 21:47

arcobaleno
Αριθμός μηνυμάτων: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 Φεβρουάριος 2008 21:56

Black_Vampire
Αριθμός μηνυμάτων: 13
entra nel groove messicano

20 Φεβρουάριος 2008 09:54

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
"Entra" e non "entri"

20 Φεβρουάριος 2008 14:03

jackiie
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 Φεβρουάριος 2008 21:12

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 Φεβρουάριος 2008 23:02

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 Φεβρουάριος 2008 22:07

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
ok diego