Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - "Get into the Mexican groove".

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaİtalyanca

Kategori Konuşma diline özgü - Yiyecek

Başlık
"Get into the Mexican groove".
Metin
Öneri swe27
Kaynak dil: İngilizce

"Get into the Mexican groove".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
To describe a funky new line of mexican foods. ,,

Başlık
"Entra nella routine messicana"
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: İtalyanca

"Entra nel groove messicano"
En son zizza tarafından onaylandı - 21 Şubat 2008 22:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2008 20:55

zizza
Mesaj Sayısı: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura

19 Şubat 2008 20:20

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..

19 Şubat 2008 20:30

fedruss90
Mesaj Sayısı: 7

Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto

19 Şubat 2008 20:53

zizza
Mesaj Sayısı: 96
Sono d'accordo con fedruss

19 Şubat 2008 21:47

arcobaleno
Mesaj Sayısı: 226
Entri nella scanalatura messicana

19 Şubat 2008 21:56

Black_Vampire
Mesaj Sayısı: 13
entra nel groove messicano

20 Şubat 2008 09:54

Mariketta
Mesaj Sayısı: 107
"Entra" e non "entri"

20 Şubat 2008 14:03

jackiie
Mesaj Sayısı: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.

21 Şubat 2008 21:12

zizza
Mesaj Sayısı: 96
entra nel groove messicano...concordo

21 Şubat 2008 23:02

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?

21 Şubat 2008 22:07

zizza
Mesaj Sayısı: 96
ok diego