쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-이탈리아어 - "Get into the Mexican groove".
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 음식
제목
"Get into the Mexican groove".
본문
swe27
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
"Get into the Mexican groove".
이 번역물에 관한 주의사항
To describe a funky new line of mexican foods. ,,
제목
"Entra nella routine messicana"
번역
이탈리아어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
"Entra nel groove messicano"
zizza
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 21일 22:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 19일 20:55
zizza
게시물 갯수: 96
credo sia più corretto "linea" piuttosto che scanalatura
2008년 2월 19일 20:20
Shamy4106
게시물 갯수: 152
ci vedrei meglio una cosa tipo "buttati nella routine messicana" qualcosa di simile.. di certo non penso che le scanalature c'entrino col cibo..
2008년 2월 19일 20:30
fedruss90
게시물 갯수: 7
Forse é troppo letterale come significato,e considerando che con questa frase si vuole descrive in modo divertente questa "nuova linea" di cibi messicani non creo sia corretto
2008년 2월 19일 20:53
zizza
게시물 갯수: 96
Sono d'accordo con fedruss
2008년 2월 19일 21:47
arcobaleno
게시물 갯수: 226
Entri nella scanalatura messicana
2008년 2월 19일 21:56
Black_Vampire
게시물 갯수: 13
entra nel groove messicano
2008년 2월 20일 09:54
Mariketta
게시물 갯수: 107
"Entra" e non "entri"
2008년 2월 20일 14:03
jackiie
게시물 갯수: 10
Diventa schiavo delle abitudini messicane.
2008년 2월 21일 21:12
zizza
게시물 갯수: 96
entra nel groove messicano...concordo
2008년 2월 21일 23:02
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Zizza, preferisci come sta adesso?
2008년 2월 21일 22:07
zizza
게시물 갯수: 96
ok diego