Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Romanisht - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtRomanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Tekst
Prezantuar nga ale_nico
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Titull
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga Freya
Përkthe në: Romanisht

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 2 Prill 2008 11:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 10:59

r_anacristina
Numri i postimeve: 1
manana inseamna maine

31 Mars 2008 13:32

Freya
Numri i postimeve: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".