Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Rumana - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Teksto
Submetigx per ale_nico
Font-lingvo: Hispana

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Titolo
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Traduko
Rumana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Rumana

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 2 Aprilo 2008 11:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 10:59

r_anacristina
Nombro da afiŝoj: 1
manana inseamna maine

31 Marto 2008 13:32

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".