Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-رومانیایی - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیرومانیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
متن
ale_nico پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

عنوان
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 2 آوریل 2008 11:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 مارس 2008 10:59

r_anacristina
تعداد پیامها: 1
manana inseamna maine

31 مارس 2008 13:32

Freya
تعداد پیامها: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".