Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Rumunski - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Tekst
Podnet od ale_nico
Izvorni jezik: Spanski

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Natpis
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Prevod
Rumunski

Preveo Freya
Željeni jezik: Rumunski

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Poslednja provera i obrada od iepurica - 2 April 2008 11:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2008 10:59

r_anacristina
Broj poruka: 1
manana inseamna maine

31 Mart 2008 13:32

Freya
Broj poruka: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".