Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-罗马尼亚语 - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
正文
提交 ale_nico
源语言: 西班牙语

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

标题
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Freya
目的语言: 罗马尼亚语

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
iepurica认可或编辑 - 2008年 四月 2日 11:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 31日 10:59

r_anacristina
文章总计: 1
manana inseamna maine

2008年 三月 31日 13:32

Freya
文章总计: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".