Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Română - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Text
Înscris de ale_nico
Limba sursă: Spaniolă

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Titlu
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Traducerea
Română

Tradus de Freya
Limba ţintă: Română

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 2 Aprilie 2008 11:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Martie 2008 10:59

r_anacristina
Numărul mesajelor scrise: 1
manana inseamna maine

31 Martie 2008 13:32

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".