Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-루마니아어 - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
본문
ale_nico에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

제목
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 11:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 31일 10:59

r_anacristina
게시물 갯수: 1
manana inseamna maine

2008년 3월 31일 13:32

Freya
게시물 갯수: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".